Obsession with Quality

ピッツァイオーロ(ピッツァ職人)のこだわりが、誰もが美味しいと感じる味を作り出しています。
An obsession with quality makes for a tasty, satisfying pizza.

おいしさの基本は軽さと旨味の生地から

厳選した小麦粉と沖縄の海の天然にがりを含んだ塩を使い、通常では考えられない30時間という長時間をかけて発酵させます。たくさんの炭酸ガスを発生させ、生地の旨みを最大限に引き出すことが、縁まで美味しい理由です。

The foundation: a light, “umami” rich crust

The crust is the foundation of our pizza’s flavor. Made with select flours, and mineral rich Okinawan salt, the dough spends an exceptional 30 hours proofing, resulting in a light crust which has developed "umami" to the limit.

究極のクリスピーさと香ばしさ

発生したたくさんの炭酸ガスをあえてつぶさずに、高温で焼き上げることで、焦げる寸前の香ば しさを生み出す技は、タイミングが難しく経験がものを言います。ストラーダのピッツァに欠かすことのできないひとつのスパイスと言えます。

Seeking fragrance and ultimate crispiness

Retaining the rise in the dough, we bake our pies at a high temperature. The technique is one learned over years, allowing just a slight scorching to provide a pleasant aroma. This is an irreplacable aromatic for our pizzas.

ステージには窯と薪

100年近いかまど作りの歴史を持つ専門工場の製作の窯には、ナラ、ブナ、サクラの硬い薪を使用し、500度という高温を一定に保ちます。そこにスギのチップを加えると一瞬にして炎があがり、直火に近い感覚で焼き上げることが可能になります。生地の水分を逃さないこの焼き方が、程よいさっくり感ともちもちの食感の秘密です。窯の外装は、存在感のある鋼鉄製。ピッツァイオーロの夢が、鉄鋼アーチストの方の手で実現できました。

The oven as a stage

The oven, made by a company specializing in wood ovens with a near 100 year history, is kept at a high temperature of 500c by hardwoods — oak, beech, and cherry. Adding cedar chips, flames arise in an instant, allow for flash adjustments in temperature. Baking without allowing all the moisture in the crust to escape is the secret to a crispy yet chewey crust. The centerpiece oven is clad in an iconic steel shell, custom designed for Strada’s pizzaiolo by a Japanese metal artist.

生地にマッチした食材

ナポリを州都とするカンパニア州からのトマトソースは一番美味しい時期に収穫されたものを加工しており果実味と濃厚さが特徴です。同じくカンパーニャのミニトマトはそのままジュースに漬けて、オリーブオイルはエクストラバージンのみ、モッツァレラチーズ発祥の地、カセルタからは、ポンティコルボ社の3種のモッツァレラを取り寄せています。生産量世界一のスペインからオリーブ、ガーリックは、青森の六片種、新鮮なバジルは、沖縄で採れたものを使用しています。

Select toppings

Our tomato sauce, made by hand with tomatoes harvested at the peak of flavor from Campania (whose capitol is Naples), is rich and fruity. The mini tomatoes are marinated in their own juices. We use extra virgin olive oil, also from Campania. We are proud to carry three Mozzarella cheeses sourced from the esteemed Ponticorvo company in Caserta, the birth place of Mozzarella. Other toppings include Spanish olives, Aomori garlic, and fresh Okinawan basil.

渾然一体のテイスト

一枚一枚の生地を丁寧に伸ばし、具材を乗せたら、オリーブオイルを豪快にかけ、準備完了。窯の中に、ウッドチップを入れ、炎が上がったら、塩をパッと投げ込み、ピッツァを投入。ここからが緊張の時間です。火とピッツァを自在に操ると、みるみる生地が膨らんで、1分で完成です。オイルがふつふつと煮えたぎるピッツァにナイフを入れると、さくっという音がします。ストラーダの 生地の軽さゆえです。コルニチョーネ(縁)の焦げ感がパンチの効いた塩加減とマッチ、アツアツのオイルとチーズとトマトが渾然一体となって口いっぱいに広がり、バジルの風味が鼻に抜けます。思わず笑みがこぼれる瞬間でしょう。

Harmonious composition

After stretching the dough, topping with ingredients, and a sprinkling of olive oil, the stage is set. Adjusting the temperature with wood chips, a toss of salt, and the pizza goes in. This is the moment of concentration. In a little under two minutes, with constant adjustments in position, the crust and toppings brown and bubble, and the pizza is ready. You can hear the crispiness of the light crust as the cutter slides through the hot pizza. The scorched crust, hint of salt, mixing tastes of melted cheese and tomato sauce, and a fragrance of basil are sure to bring a smile to your face.

選りすぐりの前菜と飲み物

手間暇かけて作る伝統的トリッパの煮込みや旬の魚介や野菜を使った前菜をお気軽にお楽しみいただけます。ソムリエが厳選したドリンクメニューは、前菜やピッツァと調和できるよう、日本の地酒からイタリアの最高級ワインまで多岐に渡っています。加えて、夏にはさわやかに冷たいカクテル、冬には温まるホット・ワインもご用意し、常に、皆様のご気分に合わせた一杯がお選びいただけます。

Select appetizers and beverages

We serve preparation-intensive traditional Italian dishes such as trippa, along with seasonal seafood or vegetable side dishes. The drink menu is designed by our sommelier to match the appetizers and pizzas, with selections ranging from unique local sake to the highest grade Italian wines. We also add cool tasty beverages in summer and hot wines in winter. We are confident you will find the menu to your liking.

お客様の笑顔を求めて

お客様の笑顔を見ることが一番。ピッツァイオーロとして研鑽を積み、自分なりのピッツァを追及してきた職人の至福の時です。人々が交差する道(ストラーダ)の休息場所として、熱い思いを込めたピッツァを皆様にお届けします。

A quest for your satisfaction

Strada’s master pizzaiolo has devoted himself to pizza, developing the craft in his own fashion, to bring this smile to your face. At a resting place at the crossing of the streets (Strada) where people meet, he serves pizzas with his heart.

ストラーダを支える主要メンバー
Meet Our Staff

  • 金城宏豪(マスター・ピッツァイオーロ)
    Hiroaki Kaneshiro(Master Pizzaiolo)
  • 山田拓史(ピッツァイオーロ/ソムリエ)
    Takushi Yamada (Pizzaiolo/Sommelier)
  • 鶴 健太郎(シェフ)
    Kentaro Tsuru(Chef)
  • 近藤 学(ピッツァ/キッチンスタッフ)
    Manabu Kondo(Pizza/Kitchen Staff)
  • 島崎竜一(ピッツァ/キッチンスタッフ)
    Ryuichi Shimazaki(Pizza/Kitchen Staff)
  • 中村友美(ホールスタッフ)
    Tomomi Nakamura(Hall staff)
  • 三井伸一郎(スーパーバイザー/シニアソムリエ/利酒師)
    Shinichiro Mitsui(Supervisor/Senior Sommelier/Sake Taster)